Польза бюро переводов в современной жизни

Помните библейскую притчу о Вавилонской башне? Согласно ей, именно во время этой грандиозной стройки Бог разделил общество на множество языковых групп, поставив перед ними барьеры непонимания. Знать свой родной язык сегодня недостаточно, ибо в школе, на работе, в магазине, в Интернете и компьютерных играх – словом, везде мы встречаемся с иностранными языками. Это могут быть надписи на товарах, книги, реклама и объявления. Вы даже можете повстречаться с иностранцем, правда, без знания его языка пообщаться с ним вы не сможете. Вывод здесь один – учиться, учиться и еще раз учиться.

Однако большинство современных людей по различным причинам не имеют возможности выучить несколько языков, обходясь знанием двух-трех, а иногда и вовсе одного. В результате многие из них сталкиваются с ситуацией, когда необходимо выполнить перевод с языка, которого они не знают. В таком случае на помощь приходит агентство переводов.

Подобные конторы предлагают переводы на самые распространенные языки и с них. В штате таких агентств обычно работает от нескольких переводчиков до пары-тройки десятков профессиональных филологов. Благодаря этому время от принятия заказа до его выполнения значительно сокращается, давая возможность работы с большими объемами текста.

Спектр услуг, предоставляемых агентствами переводов, весьма широк – это и литературные переводы различной сложности, и технический перевод узкоспециализированных текстов, и перевод юридической документации. В некоторых случаях доступно даже личное сопровождение переводчика на мероприятиях и синхронный перевод. В общем, список услуг агентств переводов весьма и весьма широк.

Конечно, при необходимости можно обратиться и к частным переводчикам. У них более широкие возможности в плане ценовой политики, а значит, они могут при желании демпинговать цены конкурентов в надежде на привлечение клиентов. Однако в этом случае существует довольно высокий риск быть обманутым предприимчивыми мошенниками, которые возьмут деньги и скроются, оставив вас ни с чем. Именно поэтому нужно быть осторожным и тщательно проверять гарантии выполнения задания в срок. Обычно такого рода гарантией служит репутация переводчика, которую можно проверить в Интернете. Не поленитесь тщательно проверить отзывы о переводчике на специализированных форумах и биржах труда, а также ознакомиться с его портфолио.

Солидная репутация – это, безусловно, здорово. Но как быть, если объем перевода большой, и выполнить его необходимо в течение пары дней? Обычный переводчик вряд ли справится с такой задачей, а если количество языков перевода составляет больше трех, то он и вовсе оказывается не у дел. Здесь и приходят на помощь пресловутые бюро переводов. Когда вы обращаетесь в такое бюро, на вас работают сразу несколько переводчиков, что позволяет делать срочные заказы больших объемов. К тому же, обычный переводчик не всегда может предложить настолько богатый выбор услуг, который доступен в агентстве.

Что касается качества переводов, то в случае с бюро вы получаете стопроцентную гарантию высшего филологического образования всех его сотрудников. Причина проста: такие компании слишком дорожат своей репутацией и нанимают только высококлассных специалистов. Так что, отдавая заказ на выполнение агентству, за качество и сроки можно не волноваться. Единственный неприятный момент – это цена перевода в таких компаниях. Иногда она значительно выше, чем у частных переводчиков. Однако в этом случае вместе с переводом вы покупаете спокойствие и полную уверенность в том, что работа будет выполнена качественно и в срок. Источник: Бюро переводов onetranslator. ru



Отзывы и комментарии
Ваше имя (псевдоним):
Проверка на спам:

Введите символы с картинки: